Ее задача - повышение квалификации практикующих переводчиков художественной литературы и преподавателей перевода.
В работе школы принимают участие свыше 150 ученых и специалистов в области художественного перевода с русского языка на языки стран СНГ и с языков стран СНГ на русский. Они представляют ведущие вузы и научные учреждения Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Киргизии, Молдавии, России, Таджикистана, Узбекистана и Украины.
В течение трех дней на базе университета пройдут круглые столы, семинары и мастер-классы, освещающие научную и практическую проблематику, связанную с различными аспектами перевода классической прозы, художественной и детской литературы, поэзии и публицистики, а также с подготовкой переводчиков художественной литературы.
"Переводческий аспект для СНГ сегодня важнейший. Потому что наличие или отсутствие хороших переводчиков на национальные языки первым отражает состояние национальной литературы, наличие межкультурных связей и многое другое", – отметила декан переводческого факультета МГЛУ Иннара Гусейнова.
Сейчас на переводческом факультете МГЛУ разрабатывается проект создания Международного центра художественного перевода литературы стран СНГ. Задача центра - организовать обучение переводчиков художественной литературы в странах СНГ на постоянной основе.
Первая Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ проходила в Душанбе в мае 2010 года, вторая - в Баку в июле 2012 года.