С 16 сентября 2019 года данная версия сайта не актуализируется!
Поддерживается только в качестве архива!
Новая версия сайта находится по адресу e-cis.info


Азербайджан
Баку
10:34

Армения
Ереван
10:34

Беларусь
Минск
09:34

Казахстан
Нур-Cултан
12:34

Кыргызстан
Бишкек
12:34

Молдова
Кишинев
09:34

Россия
Москва
09:34

Таджикистан
Душанбе
11:34

Туркменистан
Ашхабад
11:34

Узбекистан
Ташкент
11:34

Украина
Киев
09:34

ГЛАВНОЕ МЕНЮ

Главная страница
Сайт Исполкома СНГ
Направления сотрудничества
О Содружестве
Органы СНГ
Выборы и референдумы
Информагентства стран СНГ
Наши партнеры
Контакты





Единый реестр правовых актов и других документов Содружества Независимых Государств

Реестр подписанных международных документов о межрегиональном и приграничном сотрудничестве государств – участников СНГ
Перечень конкурентноспособной продукции государств – участников СНГ


ПОИСК ПО САЙТУ


ЕРЕВАН, 1 ноя — РИА Новости, Гамлет Матевосян. Седьмой Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии "Фольклор и литература: переводческий дискурс" прошел 1 ноября в Институте древних рукописей "Матенадаран" в Ереване, сообщила координатор форума Наира Хачатрян.

Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии бул проведен 1-3 ноября под эгидой министерства культуры Армении при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ (МФГС).

В работе форума приняли участие 35 переводчиков, издателей, литературных агентов из стран СНГ и Балтии, в том числе директор издательства "Русский Гулливер" Вадим Месяц, московский литературный обозреватель, переводчик и редактор Михаил Визель, современный русский поэт и переводчик Сергей Морейно, поэт, переводчик и критик Максим Амелин, украинский переводчик Мирон Нестерчук, переводчик, литературовед Саодат Камилова (Узбекистан), поэт, прозаик, переводчик Вика Чембарцева (Молдавия).

Ключевыми темами форума стали проблемы репрезентации национального фольклорного наследия в иноязычных культурных традициях; особенности перевода как классических фольклорных жанров (сказки, поговорки, пословицы, песни и т.д.), так и современного городского фольклора; фольклор и детская литература: переводческий и издательский дискурсы; распознавание и адекватный перевод фольклорных элементов в контексте постмодернистской чувствительности. В рамках форума проведены мастер-классы, семинары, чтения в ведущих ереванских вузах.

Международный форум переводчиков и издателей проходит в Ереване с 2007 года. Его результаты — десятки переведенных и изданных книг, тематических номеров литературных журналов, контракты и договоренности между литературными агентами, издательствами, авторами и переводчиками, а также создание общей виртуальной площадки — постоянно действующего сайта Союза переводчиков СНГ и Балтии, включающего в себя как аннотированный каталог переводчиков, так и банк подстрочников.






Главная страница | Сайт Исполкома СНГ | Органы СНГ | Мероприятия СНГ | Направления сотрудничества



Яндекс.Метрика


Push 2 Check check my pagerank
Интернет портал СНГ www.e-cis.info